
Hinne: E
Vahel lapsik ja räme, kuid alati andekas ja väga väga naljakas. See raamat
on rõõmustanud paljusid lugejaid, kuid ka vihastanud paljusid Tolkieni fänne.
Raamat ilus esmakordselt aastal 1969 ja selle viiekümnendaks aastapäevaks on
sellest tehtud uustrükk.

Parody, Humor, Fantasy
Kui te olete sellist raamatu tutvustust, siis ju lihtsalt peab raamatut
ennast ka lugema. Eriti kui te teate „Sõrmuste isanda“ originaali ja olete
näinud ka kõiki filme – nii pikki kui ka superpikki versioone. Lubatakse ju
vägagi andekat ja popkultuurist tilkuvat nalja. Kuid kahjuks minu jaoks see
vaid lubaduseks jäigi, sest mina suutsin küll terve raamatu läbi lugeda, ilma
et väikseimgi naerupoiss nägu oleks külastanud.

Mingil määral järgib nende lugu originaal, kuid tegelased on enamasti
vastandid Tolkieni tegelastele ja enamasti on tegelased labased ja pilves ning
tuntud kangelased tõmbavad lahingusse tormamise asemel end kerra ning kujutavad
ette, et nad on soojas turvalises pesas. Selle asemel et olla ühtehoidev
vennaskond, vihkasid nad kõik üksteist ja lihtsalt ime läbi jõudsin nad kõik
elusalt lõpu. Haldjakeel koosneb kaubamärkidest, kuulsatest nimedest ning
teiste tundud raamatute tegelastest ning seiklustest. Liiklusvahendiks on sead
ja lambad, pahariteks on narkarid ning puusuurused juurviljad aitavad
peategelastel edu saavutada, kuni neist suppi keedetakse.
Seda „kuulsat ja hirmnaljakat“ paroodiat lugedes meenus mulle
tahtmatult Šveik – raamat mida lugedes mu vend oli naerust kõveras ja ta teadis
peast enamusest sellest raamatust, kuid mina lugesin ja ei leidnud sellest
mitte midagi naljakat ega ka pähe õpitavat. Teine asi mis mulle selle raamatuga
meenus on kõik need Hollywoodi tehtud paroodiad kassahittidest – täpselt samamoodi
on kõik kolmekordselt üle võlli keeratud ja igal võimalikul juhul on enamus
nalju allapoole vööd suunatud.
Mis siis muud öelda, kui et igaühe jaoks on tema oma raamat ja mitte kõik
ei naera samade asjade üle ning see raamat ei olnud üldsegi minu raamat.
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar