Raamat: The
Mysteries of Udolpho by Ann Radcliffe (1794) (ManyBooks)
Hinne:
D
Udolpho saladused viisid Gootilised romaanid täiesti uuele tasemele
ning andsid paljudele järgijatele inspiratsiooni. Radcliffe maalib oma
kangelanna sügavaimad mõtted, loob hirmutava atrmosfääri ning kaasakiskuva loo,
mis haarab enda kütkesse ka tänapäevased lugejad. Udolpho saladused on lugu
orvuks jäänud Emily St. Aubertist, kes viiakse kaugele mehest, keda ta
armastab, ning pannakse elama keskaegsesse kindlusesse, mille omanikuks on ta
tädi uus mees, Montoni. Selles kindluses peab ta hakkama saama ebameeldiva
kosilasega, Montoni ähvardusega ning hoogsate ettekujutuste ning hirmudega, mis
kõik ähvardavad temast parimat võtta.
Romance,
Horror, Mystery
2016 aasta lugemise väljakutses on teema
nr. 16. Raamat millest on juttu teises raamatus ja teema nr. 50. Legendaarne
raamat - kultusteos. Kui ma neid teemasid nägin meenus mulle kohe üks raamat,
mida ma olen juba aastaid plaaninud lugeda. Udolpho saladused on Jane Austeni
Northanger Abbey raamatus vägagi mõjusal kohal ja ma olen alati tahtnud teada,
mis on selles raamatus nii kaasakiskuvat ja põnevat. Seega, mis sest et alles
aasta lõpus, kuid lõpuks jõudsin ma selle raamatu lugemiseni. Kuigi Goodreads
annab sellele raamatule enamasti 600-700 lk, oli minu Kindle lugeris küll seda
raamatut üle 1100 lehekülje ja seega oli see üks pikk lugemine ja aeglane
lugemine. See raamat ilmus esialgu neljas köites kuid nüüd on ta üheks raamatuks
kokku pandud.
Alustagem siis algusest. Ma tahan ära
märkida, et kogu esimene köide oli minu jaoks kui sissejuhatus, sest nende
paarisaja lehe jooksul tutvustatakse lugejale loo kangelannat, Emilyt, tema
suhteid tema vanematega, kuidas nad ta kaotab, kuidas ta kohtub isaga reisil
olles Valancourtiga, puhkusel oleva sõduriga, kellega nad mingi aeg koos
reisivad ja kes Emilys õrnu tundeid äratab. Selle osa lõpuks on Emilyst saanud
orb, kes läheb peale isa matmist tagasi kodulinna ja sealt edasi tädi juurde. Ja
kogu selle osa jooksul ei saanud ma ikkagi mingit infot, kes või mis on
Udolpho.
Teine osa on juba palju seikluslikum.
Emily kohtus juba eelmise osa lõpus uuest Valancourtiga ja selles osas nad peaaegu
isegi abielluvad, kuid ennem abiellub ta tädi Montoniga ning Emily viiakse ära
Veneetsiasse. Veneetsias veedab Montoni palju aega mängupõrgus ja tutvustab
Emilyt oma paljudele rikastele tuttavatele ning isegi petab Emilylt välja
lubaduse abielluda ühe oma äripartneriga, kuid enne veel kui pulmad peetud saab
viib Montoni ta koos tädiga ära Udolpho kindlusesse.
Jah, Udolpho on keskaegne kindlus, mis
on olnud Montoni perekonnas juba väga pikka ega. Sellel kindlusel on pikk
ajalugu, mis on täis vägivalda ja uskumatuid kadumisi ning kummitusi ning
salakäike ja lukustatud ruume ning looritatud pilte. Kuna kindlus asub kesk
mägesid ja metsi on ta ka Montoni röövlibandede kohtumiskohaks.
Sellel ajal, kui Emily Udolphos elab
püüab Morano krahv teda kaks korda röövida, kuid mõlemil korral ta katsed
luhtuvad ning ühel korral saab ta isegi väga tõsiselt haavata. Ka Emily tädi
pole oma abieluga väga õnnelik ning pole nõus oma abikaasa nõudmisi täita,
seega hoiab tema abikaasa teda vangina ning hoolitsuseta, mis põhjustab Emily
tädi enneaegse surma.
Seega nüüd on Emily täiesti üksi siin
ilmas ja ta on endiselt Udolphos vangis. Kuid ühel ööl kuuleb ta tuttavat
muusikat ning õrna neiu armunud süda näeb koheselt kohutavaid pilte sellest
kuidas tema kallim Valancourt on samuti Udolphos vangis. Otsekohe paneb ta kõik
talle ustavad teenijad tööle, et teada saada teiste kindluse vangide kohta ja
neid vabastada … kuid see prantslane kes temaga koos Udolphos on, polegi
Valancourt vaid hoopis Du Pont, kes on Emilyt juba aastaid salaja armastanud,
kuna nad on naabrid aga Emily ei tea temast midagi. Kui siis võimalus avaneb,
põgenevad Emily, Du Pont ning Emily teenijad Annette ja Lucovico Udolphost,
lähevad Itaalia rannikule ning sealt juba paadiga edasi Prantsusmaale. Enne veel kui nad randuda saavad, satub nende
laev tormi kätte kuid õnneks päästab neid laevaõnnetusest krahv de Villefort.
De Villefort elab koos oma tütre Blanche
ja poja Henryga Chateau-le-Blancis, millel on ka salapärane ajalugu, täis
salapäraseid surmi ja kummitusti. Kuid just see on koht, kus Emily leiab
vastused saladustele, mis on teda saatnud juba esimesest köitest saati. Samuti
on see ka koht, kus Emily kätt püüavad endale võita nii Du Pont kui ka
Valancourt, ühe kasuks räägib tema tutvus de Villefortiga ning teise kahjuks
tema kuulujuttudel põhinev elumehe kuulsus ta Pariisis oleku ajast. Emily
lükkab esialgu nad mõlemad eemale, kuniks ta on saanud rohkem infot.
Loomulikult lõppeb lugu õnnelikult nende
jaoks kes on õnne väärt ning need kes ei ole need saavad väljateenitud
karistuse.
Nagu ma juba mainisin, on see lugu algusest
peale täis saladusi ja lõpuni rääkimata põnevushetki, kuid enamus neist saab
lõpuks seletuse, aga paar tükk jääbki õhku rippuma. Ning asi mis teeb selle
raamatu nii mahkukaks on kogu muu jutu sekka põimitud luuletused, väljavõtted
teistest lugudest ning lühilood, pikendades sedasi aegajalt mingi pineva
situatsiooni lõpplahenduseni jõudmist.
Aga mis siis oli see põhjust, miks
Catherine Morland seda raamatut nii pinevalt Norhanger Abby raamatus luges,
miks see oli raamat mida naised üksteisele hõlma alt edasi andsid? See võis
olla see armastuslugu, selleks võisid olla need saladusi ja kummitusi täis
lossid, kuid samas võis olla ka põhjuseks see, et Emily päris selles loos majad
ja maad ning palju raha ning ta ei pidanudki olema oma pärandi kättesaamise
jaoks abielus või lesk, ning ta võis vabalt üksi oma majapidamisi majandada,
ilma et keegi oleks selle peale viltu vaadanud ning küsinud, kus on selle
majapidamise peremees. Kui ma ei eksi siis see raamat ilmus ajal, kui
Inglismaal oli naistel võimatu midagi omada või pärandeid saada, kui nad polnud
abielus, või kui neil polnud mõnd muud meessugulast läheduses, kes oleks olnud
peremees tema omandi üle. Võib-olla ma ka eksin.
Ja see oli ikka uskumatu, kuidas enamasti vägagi inteligentne Emily suutis aegajalt olla ikka nii lapsikult ja teismeliselikult loll, kuid eks armastus ja ajastu oligi selline kui naised hingeldasid ja minestasid ja ehmatasid nii, et ei suutnud enam kõndida.
Ja see oli ikka uskumatu, kuidas enamasti vägagi inteligentne Emily suutis aegajalt olla ikka nii lapsikult ja teismeliselikult loll, kuid eks armastus ja ajastu oligi selline kui naised hingeldasid ja minestasid ja ehmatasid nii, et ei suutnud enam kõndida.
Ning veel üks põhjus miks seda raamatut oli
minul huvitav lugeda, on see keelekasutus. Ma usun, et kui ma oleks lugenud
õdede Brontede või Jane Austeni raamatuid originaalis, siis oleks ka seal olnud
ootamatuid sõnakasutusi, kuid Brontede ja Austeni raamatuid olen ma lugenud
juba tõlgituna. Mõningad näited sellest vanast Inglise keelest – tänapäeval
mõistame meie sõnasid intercourse ja lover, puhtalt seksuaalses tähenduses,
kuid selles raamatus oli intercourse lihtsalt suhtlus ja lover oli kallim. Neid
näiteid on veel, kuid neid on parem kogeda, kui ise raamatut loete.
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar