Raamat: Hag-seed (Hogharth
Shakespeare #4) by Margaret Atwood, tõlge Riina Jesmin (2016, 2018) Varrak, RR,
A
Hinne: A
Lühikokkuvõte: https://www.goodreads.com/book/show/42109637-n-iasigidik
Shakespeare'i «Tormi» ainetel loodud «Nõiasigidik» on lugu
kättemaksust, uutest võimalustest ja petlikest illusioonidest.
Makeshivegi teatrifestivali kunstiline juht Felix on tippvormis. Iga
tema uus lavastus suudab hämmastada ja üllatada. Järgmiseks on tal plaanis tuua
lavale Shakespeare'i «Torm» ja teha seda nii, nagu keegi kunagi varem pole teinud.
Lisaks aule ja kuulsusele, mis lavastus talle tooma peaks, loodab ta tüki abil
ka oma hingehaavu ravida.
Olukord võtab aga ootamatu pöörde, kui Felix reedetakse. Üleelamistest
räsituna elab Felix kõrvalises paigas väikeses lobudikus, kus teda kummitavad
mälestused nii armastatud ja kaotatud tütrest kui ka kättemaksust. Kaksteist
aastat hiljem saab Felix oma võimaluse ja kättemaksuplaan hakkab kuju võtma
kohaliku vangla seinte vahel, kus mees vangidele teatritunde annab. Uuesti
«Tormi» lavastama asudes seab ta oma reetjale kuratlikult kavala püünise. Kui
kõik hästi läheb, õnnestub Felixil vaenlane võita ja taas jalule tõusta. Aga
elul – ja veelgi enam teatril – on kombeks üllatada.
Humor, Drama, Fantasy, Thriller,
Classic Retell
Mind on originaalne Torm oodanud juba päris pikka aega, kuid see on
endiselt lugemata, nagu on ka vaatamata film Torm Helen Mirreniga, kuid see uusversioon,
mille lõpus on originaali kokkuvõte läbi loetud.
Mida siis selle kohta öelda. Selle on kirjutanud Margaret Atwood, seega
loomulikult on see hea raamat. Minu jaoks on see segu kolmest raamatust, üks
neist on Atwoodi enda Alias Grace, mille kirjutamiselt saadud vanglalugusid on
ta ka kasutanud ära selles loos. Teisena meenutas see lugu mulle vägagi Lisa
Mantchevi Theatre Illuminata sarja ja kolmandana sellel aastal loetud Darren
Dashi Midsummer Bottom. Et siis Shakespeare näidendite uued versioonid, kus
näidend on näidendist näidendis.
Torm on lugu kättemaksust, mida on pikalt haudunud mees, kes on
kaotanud elus kõik, mis on talle tähtis ja ta on end ise saatnud eraldatusse,
kuni ta leiab võimaluse taas inimkonnaga suhelda ning see suhtlus annab talle
ootamatu võimaluse kättemaksta neile, kes kunagi röövisid talt elumõtte. Kui originaali
mitte teada, nagu mina, siis on see lugu sellest, kuidas lavastatakse Tormi
uusversiooni vangide poolt, kinnipidamisasutuses, kuidas nad löövad kõik rollid
väiksemate osadeni lahti, arutavad läbi kõik juhtumid, kõik sammud, kõik mõtted
ja lausutud sõnad, tõlgivad need tänapäevasesse keelde ja mõtetesse ning
pakuvad ka välja võimalused, kuidas lugu võiks edasi minna peale kardina
langemist. See annab sellest loost hästi üksikasjaliku ja sügava ülevaate, kuid
samas, on tegelikult see lugu üles ehitatud täpselt samamoodi nagu on ka
originaal, et siis näidend näidendist näidendis, kus vang juhendab vange,
kuidas mängida vange, kes vabanevad vanglast.
Loole annab oma erilise värvingu see, et kui tavaliselt ajavad
vanglalugudes üks vandesõna teist roppust taga, siis siin tohivad kinnipeetavad
kasutada vaid neid vandesõnu, mida Shakespeare on kasutanud oma näidendis. Sedasi
on seda lugu palju huvitavam lugeda ja loodetavasti kirgastab ka lugejate
tavapärast vandesõnade kollektsiooni :).
Igatahes, suurepärane uusversioon klassikast. Nüüd tuleks siis ka
klassika ära lugeda.
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar